ハムレット Hamlet 飜譯本文:
Scene 1 Scene 2 Scene 3 Scene 4 Scene 5
Scene 6 Scene 7 Scene 8 Scene 9 Scene 10 Scene 11
Scene 12 Scene 13 Scene 14 Scene 15 Scene 16 Scene 17 Scene 18
Scene 19 Scene 20
『マクベス(下書き)』は,こちら.
Scene 1 Scene 2 Scene 3 Scene 4 Scene 5
Scene 6 Scene 7 Scene 8 Scene 9 Scene 10 Scene 11
Scene 12 Scene 13 Scene 14 Scene 15 Scene 16 Scene 17 Scene 18
Scene 19 Scene 20
『マクベス(下書き)』は,こちら.
『ハムレット』とは何か. (1)
以下は,twitter の文章を綴り併せたもので,
取留めの無きところは,今後折〻に修正加筆する.
以下は,twitter の文章を綴り併せたもので,
取留めの無きところは,今後折〻に修正加筆する.
『ハムレット』に關しては,實に樣〻なことが言はれ語られ傳へられるが,決定版と言つて良いものに出會つたことがない.あるのは,斷片的に,登場人物に割り振られた臺詞(せりふ)に感心する類ひの他は,『哲學的な,餘りに哲學的な』とでも言ふ他無いものばかりだ.或は核心を語らうとしない.邊りを迂路つくばかりの有樣だ.
昭和期の英文學者福原麟太郎は『シェイクスピア講演』の中で,自分は,ハムレットが母親ガートルードを詰る場(俗に第3幕第4場)が終ると興味が無くなり,殆どの場合そこで退席すると述べてゐる.それでゐて,この作を,失敗だとも駄作だとも言はぬ.妙なことである.
福原の退席は,彼が以降の展開を誤解してゐたからであらう.上演側も誤解に基づく芝居作りをしてゐた筈で,兩者とも芝居の後半は,たゞドタバタと人が死ぬ『無機的な』展開あるのみと考へてゐたからに他なるまい.つまり芝居を通じてのテーマが把握されてゐないのだ.
ともかくも,「ハムレット本人は興味深いが,筋書きは『添へ物』」と見るのが,大方の感想であらう.つまり作者は芝居そのものより,主人公ハムレットといふ『人物像』を描きたかつたとの見方である.ハムレットの『憂鬱』だの『英雄指向』だのと語られる所以である.
ハムレットと『憂鬱』は常に對で語られるが,生來彼が『憂鬱症』を患つてゐた譯ではない.原因は明らかだ.母親の,餘りに早過ぎる『再婚』である.しかも相手は豫〻餘りに受入れ難く思つてゐた父王の弟,叔父のクローディアス.こんな事態は誰にとつても許せまい.
更にこの再婚はキリスト教の戒めに反する.
レビ記 20:21 人もしその兄弟の妻を取とらば是汚はしき事なり 彼その兄弟の
陰所を 露はしたるなれば その二人は子なかるべし
つまり神に祝福されざる結婚である.これに目を瞑るデンマークは,汚れの極にある.ならば『憂鬱』も取り憑かう.殊更ハムレットに限つた事ではない.つまり,その程度のことなのだ.
「デンマークは,汚れの極」…これが主人公ハムレットの開幕當初の『認識』だ.であれば彼は,その事態にどう立向ひ,その試みは如何にして成し遂げられたか或は否かをリポートすることが,劇作家の役目である.つまり芝居は,この筋立てを『核』とする他はない.
ところが,この點の認識が極めて曖昧な評論に溢れてゐるのが,戯曲『ハムレット』を取卷く今日の現狀だ.
主人公が命を賭して,穢(けが)れたものを淨化する,さうであるなら『ハムレット』も,決して不可解な『問題劇』などではなく,その點からすれば『有觸れた芝居』となる.有觸れたとは,それ自體,褒め言葉では,當然,ないが,芝居の枠組とは,さうしたものだ.その枠組が有觸れてゐればこそ,芝居の中身を鑑賞しうるのだ.
しかしながら,『ハムレット』に關しては,さうした視點からの解釋が,殆ど失はれてゐる.どれもこれも,『ハムレット』の特殊性を強調するものばかりに見える.それゆゑ『問題劇』なのだらうが,しかしこの芝居は,初演當初より,大變な評判をとり,人氣を博したと言ふ.はたして『問題劇』などゝ言ふ曖昧な代物を,エリザベス朝といふかジャコビアンたちが,賞讚したとは考へられぬ.何かきつと,今日の我〻の側に『見落し』があるのではないか.それは,何か.
僕の飜譯は,概ね以上のやうな『假説』から始まつた.
しかしながら,『ハムレット』に關しては,さうした視點からの解釋が,殆ど失はれてゐる.どれもこれも,『ハムレット』の特殊性を強調するものばかりに見える.それゆゑ『問題劇』なのだらうが,しかしこの芝居は,初演當初より,大變な評判をとり,人氣を博したと言ふ.はたして『問題劇』などゝ言ふ曖昧な代物を,エリザベス朝といふかジャコビアンたちが,賞讚したとは考へられぬ.何かきつと,今日の我〻の側に『見落し』があるのではないか.それは,何か.
僕の飜譯は,概ね以上のやうな『假説』から始まつた.